Q Reader by Lin Changzhi (林长治,《Q版语文》)
"全国重点幼稚园小班优秀教材,全球神经康复医院推荐读物"
THE PROMOTIONAL copy on the cover reads "An outstanding textbook for key national kindergartens, and recommended reading material for mental institutions around the globe." Apparently people took this at face value and assumed that this book had been selected to replace the traditional classics in the middle-school curriculum. In the face of an hysterical reaction on the part of parents and educators, the Yunnan Bureau of News and Publishing has taken the unusual step of ordering the publisher, Yunnan People's Press, to cease publication, essentially banning a book of humor for daring to treat classics with juvenile irreverence.
The stories in Q Reader are updated reinterpretations of the classics typically assigned to elementary and junior-high students, and resemble the Fractured Fairy Tales and similar books popular in the US a few years back. In fact, the first "lesson" in the book is the story of the Three Little Pigs, and The Emperor's New Clothes and The Ugly Duckling get the treatment as well. Any beginning Chinese language learner who's struggled through Lu Xun's Kong Yiji (孔乙己) or Zhu Ziqing's Retreating Figure (背影) will get a chuckle from the idea of a good-for-nothing Kong Yiji pirating software or Zhu's narrator telling his father off.
Continuing the textbook pretense, each chapter ends with a question section including:
Author Lin Changzhi first rose to public attention with Sandy's Diary 《沙僧日记》, a humorous take on Journey to the West from the point of view of the oft-neglected fourth monk. This was naturally followed by an explosion of imitators who wrote the diaries of the other members. Lin was hailed as the "Stephen Chow (周星驰)of the publishing world" for his combination of clever wordplay, irreverence, and gutter humor that resembles Chow's moleitau (无厘头) movies. Chow did much the same thing with his 《大话西游》 (A Chinese Odyssey), a comic adaptation of Journey to the West that borrowed the characters (but not much else) and placed them in increasingly absurd situations.
It is hard to say which has people more bothered: the irreverence or the low humor. By mistreating the classics in this way, some say, the book is contributing to the development of a distorted worldview on the part of students who read it. Deep lessons they should be learning are exchanged for cheap laughs and a callous disregard for culture. More importantly, they may confuse the parody with the original when taking those important tests in the future.
Others are more worried about the language. The Pigs story, for example, uses a well-worn joke to call the littlest pig "Dogshit". Snow White wears a "high-cut swimsuit," the Little Match Girl is a sales promotion girl, and references to underwear, butts, and PLMM abound amidst a liberal sprinkling of English and web-speak. In short, what junior-high students normally talk about.
There are some in the media who blame the current state of the media itself for the ban. Certainly there's the hype factor, in which a few people's objections to a slow-selling book were blown up into a national argument. But perhaps there is a more fundamental trend in Chinese publishing toward using shocking titles and subject matter to attract readers: Outlaws of the Marsh 《水浒传》, for example, sold in a version with nearly-naked beauties on the cover entitled The Story of Three Women and 105 Men, or a book called The Four Most Attractive Men about Marx, Engels, Lenin, and Stalin.
Lin Changzhi, for his part, says he doesn't want to corrupt youth, that the book was written "for those who are stressed out because of studies or work, so they can relax their minds and bodies when they are not working or studying." He says the book "can improve people's creativity and imagination, and help them actively think up new strategies...[there is] nothing wrong with the book." Usually at this point I'd be inclined to cite the axiom that "no publicity is bad publicity," but with his book only available in pirate editions once the legit stock runs out, I'd wonder if Lin agrees.
I've provided below a short excerpt from Kong Jiayi 《孔甲乙》 to provide a feel for the flavor of the book. Lu Xun's original version, Kong Yiji and an unattributed English translation are available for comparison. The entire book is online at the moment - it's a fun, quick read.
Lesson 10: Kong Jiayi
...
AS SOON AS Kong Jiayi arrived at the restaurant, all of the drinkers looked at him, laughing. Someone said, "Kong Jiayi, there's a new scar on your face! You trying to copy Rurouni Kenshin?"
He did not reply, but said to the counter, "Two draft beers, and a dish of pistachios." Then he counted out nine yuan RMB into a long red line.
Again someone shouted to him, "So you've been stealing again!"
Kong Jiayi raised his eyebrows. "How can you baselessly impugn my innocence? I reserve the right to sue you for slander!"
"What innocence? Two days ago I saw you steal a CD from the He family, and you were beaten 32 times!"
Kong Jiayi flushed, and a vein stood out on his forehead. He countered, "Taking a CD doesn't count as stealing...taking a CD! CDROM! This is called resource sharing...in the IT world, is this stealing?"
What followed was hard to understand. There was something about "A gentleman keeps his integrity when poor; there's poverty in one area and not in another," and something about "Pirated discs, 2 yuan 30, I'd buy genuine but I don't have the money," and something else about "Open source is where the trends are headed," to the general amusement of the crowd. The restaurant was filled with merriment inside and out.
From their talk behind his back, I learned that Kong Jiayi had studied computers, but had never been able to pass the certification exam. Unable to attract venture capital, he couldn't start a company, so he became steadily poorer, finally reaching the point of begging for food. Fortunately he still could fiddle with computers, so he was able to fix electronics for people and reinstall operating systems in exchange for a meal.
From Q Reader by Lin Changzhi (林长治,《Q版语文》)
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=490517
|
- 评论人:eswn 2005-01-05 17:28:38 |
|||
I will have you know that i've been going all around looking for this book in Hong Kong bookstores without success. There has been a run on it, because the children are insisting their parents must buy it for them. Of course, when the parents do get them, they take a peek and are dismayed. Yes, this is a generation gap, just as the parents' parents did not understand the Beatles and so on. |
||||